每日一词:GAME OF CHICKEN | 试听 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
每日一词

每日一词:GAME OF CHICKEN | 试听

00:00

#使用贴士# 点击播放后请耐心等待音频加载,音频配合文本使用,单词记得更深。小麦所选单词皆出自于FT文章,感兴趣可以点击文末链接查看全文。

game of chicken

“懦夫博弈”(the game of chicken)是博弈论中的一个概念。在这个博弈论模型中,两名车手沿着一条直线相对而行,相撞前首先转向的一方被认为是“懦夫”,而另一方则胜出。

由于英语中常使用chicken来形容胆小的人,所以该博弈被称为“the game of chicken”,即懦夫博弈、胆小鬼博弈。让我们来听个例句吧:

Among investors and strategists there is a view that, for all the political posturing, it serves the interests of both the US and China to avoid a game of chicken over trade.

这句话的意思是:投资者和策略师中间存在这样一种观点:尽管双方摆出各种政治姿态,但避免在贸易问题上玩“懦夫博弈”符合美中双方的利益。

它出自FT的《中美贸易升温让投资者捏一把汗》一文。眼下投资者还是认为美中最终会达成协议。但美中之争还会长期继续下去,即便协议达成,到头来可能也无法落实。

今天的词你学会了吗?点击下面的链接,可以查看出处原文。另外,记得每周收听《麦可林学英语》哦,会员读者可以扫描文末二维码加入交流群。让我们每天进步一点点!

原文链接:

《中美贸易升温让投资者捏一把汗》

会员扫码加“小麦”进入学习群

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

中美经济真的要开始“脱钩”了吗?

专家称拜登对中国清洁技术产品征收关税并非某些人担心的贸易战举措。

在工作中享受更多乐趣的理由

在工作中开怀大笑有很多重要的原因。

真正的美国人——金钱、移民和梦想的代价

Rachel Khong在这部讲述一家三代人从中国到美国的传奇故事中,探讨了父母之爱的重担。

中国的“AI一体机”产品威胁到大型科技公司的云增长战略

华为引领趋势,为企业提供支持其自身人工智能应用程序的手段,而不是通过公共云来实现。

伊朗如何悄悄地操纵下一任最高领袖的竞选

该政权的权力掮客们为了确保权力的平稳过渡已经尽了一切努力,只是没有找到一个领跑者。

律师事务所探寻利用AI赢得先机的最佳方法

亚太地区的法律创新者正在竞相展示他们将如何适应最新技术。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×